• 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • 24
  • 25
  • 26
  • 27
  • 28
  • 29
  • 30
  • 31

英語の記事を書いていて、「私にemail送って」が"send it to me"だったか、"send it for me"だったか悩んだりするときにぐぐると便利です。この場合はどちらも意味としては通ると思いますが、前者のほうが一般的のように思います。

"send * me"でぐぐる

前置詞がわからない場合。
http://www.google.com/search?name=f&hl=en&q=send+*+me
するとSend a copy to me.という文等がハイライトされて、toが良さそうだと判断できます。

"send to me", "send for me"でぐぐって検索結果数を比較する

どっちの用例が一般的かよくわからない場合。
検索結果が多いほうがよく使われると推測できるので、"send it to me"を使うほうがいいと判断します。自分の意図したいことが何なのか考えて選択して下さい。

本もあります

posted by Png satoko on Tue 4 Mar 2008 at 14:02
Contents
英語の記事を書くときのちょっとした文法チェックにぐぐる
Comments
KingofSmack: Here also good reads for this mobile applicatio... '14-5
satoko: stackoverflowでも同じエラーを挙げている人がいたので、1.3でアップロードしたよっ... '10-12
ujihisa: :%s/blog/glob/g '10-7
satoko: しゅが〜様 返事が遅くなって申し訳ありません。また、投稿百景ご購入ありがとうございます。 ... '09-10
しゅが~: こんにちは。投稿百景を発売日翌日から利用しています。本当にいいAppを作っていただきました。罫... '09-10
Services from s21g
twpro(ツイプロ)
Twitterプロフィールを快適検索
地価2009
土地の値段を調べてみよう
MyRestaurant
自分だけのレストラン手帳
Formula
ブログに数式を埋め込める数式コミュニティ