4th Tue
英語の記事を書くときのちょっとした文法チェックにぐぐる
英語の記事を書いていて、「私にemail送って」が"send it to me"だったか、"send it for me"だったか悩んだりするときにぐぐると便利です。この場合はどちらも意味としては通ると思いますが、前者のほうが一般的のように思います。
###"send * me"でぐぐる
前置詞がわからない場合。
http://www.google.com/search?name=f&hl=en&q=send+*+me
すると**Send a copy to me.**という文等がハイライトされて、toが良さそうだと判断できます。
###"send to me", "send for me"でぐぐって検索結果数を比較する
どっちの用例が一般的かよくわからない場合。
検索結果が多いほうがよく使われると推測できるので、"send it to me"を使うほうがいいと判断します。自分の意図したいことが何なのか考えて選択して下さい。
- 644,000 for "send it to me".
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22send+it+to+me%22&btnG=Search
- 313,000 for "send it for me".
http://www.google.com/search?hl=en&q=%22send+it+for+me%22&btnG=Search
###本もあります
- 技術翻訳のためのインターネット活用法
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4621048767/s21g-22/ref=nosim/
- 翻訳に役立つGoogle活用テクニック
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4621072943/s21g-22/ref=nosim/
posted by
satoko on Tue 4 Mar 2008 at 14:15 with 0 comments